Phạm Quỳnh Anh được biết đến ở Việt Nam khi cô hát bài hát đầu tiên mang tên Bonjour Vietnam với lời bài hát bằng tiếng pháp. Lời bài hát và chất giọng ngọt ngào, chân thành đã làm biết bao nhiêu người nghe xúc động. Không chỉ được người Việt Nam yêu thích Quỳnh Anh còn được rất nhiều người ở nước ngoài hâm mộ.
Khi xem những clip trong Album đầu tiên mang tiên Hello Vietnam của Quỳnh Anh tự nhiên mình cảm thấy tự hào về đất nước Việt Nam hơn , đúng là những hình ảnh mang đậm chất Việt Nam phải không . Còn cô ca sĩ cũng rất dễ thương nửa chứ :love:
Cùng thưởng thức và cảm nhận nhé :
Hello Vietnam là bài hát Bonjour Vietnam nhưng lời tiếng anh
Bonjour Vietnam
Có nhiều Clip với hình ảnh khác nhau nhưng mình chỉ post điển hình 2 Clip này thôi các bạn có thể lên Youtube tìm thêm :hehe:
Lời bài hát
Sáng tác: Marc Lavoine
Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère …
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère …
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre…
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
Tell me all about this name, that is difficult to say.
It was given me the day I was born.
Want to know about the stories of the empire of old.
My eyes say more of me than what you dare to say.
All I know of you is all the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter’s roar.
One day I’ll touch your soil.
One day I’ll finally know my soul.
One day I’ll come to you.
To say hello… Vietnam.
Tell me all about my colour, my hair and my little feet
That have carried me every mile of the way.
Want to see your house, your streets. Show me all I do not know.
Wooden sampans, floating markets, light of gold.
All I know of you is the sights of war.
A film by Coppola, the helicopter’s roar.
One day I’ll touch your soil.
One day I’ll finally know my soul.
One day I’ll come to you.
To say hello… Vietnam.
And Buddha’s made of stone watch over me
My dreams they lead me through the fields of rice
In prayer, in the light…I see my kin
I touch my tree, my roots,my begin
One day I’ll touch your soil.
One day I’ll finally know my soul.
One day I’ll come to you.
To say hello… Vietnam.
One day I’ll walk your soil
One day I’ll finally know my soul
One day I’ll come to you
To say hello…Vietnam
To say hello…Vietnam
To say xin chào…Vietnam
Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ…
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ…
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha…
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Một số thông tin về Phạm Quỳnh Anh
Ca sĩ Phạm Quỳnh Anh sinh năm 1987 tại Bỉ. Cô bắt đầu con đường ca hát từ năm 13 tuổi khi tham dự cuộc thi mang tên For Glory trên một đài truyền hình của Bỉ. Chính trong dịp này, cô được gặp và làm việc với nhạc sĩ tài danh của Pháp là Marc Lavoine. Năm 2002, Quỳnh Anh ký hợp đồng ghi âm với Rapas Centre, chi nhánh của hãng Universal đặt tại Pháp.
Khi Quỳnh Anh cùng Marc Lavoine ghi âm bài hát J’espère (Tôi hy vọng), và có chuyến lưu diễn song ca cùng ông khắp nơi tại Pháp, Thụy Sĩ, Bỉ… cô nhanh chóng được khán giả trong khối cộng đồng Pháp ngữ biết đến.
Với bài hát Bonjour Vietnam (đã được dịch sang tiếng Anh với tên Hello Vietnam) do nhạc sĩ Marc Lavoine sáng tác, tên tuổi Quỳnh Anh ngày càng được nhiều khán giả biết đến, nhất là ở Việt Nam. Bài hát có giai điệu dịu dàng, khắc khoải và ca từ nồng cháy một tình yêu của những người con Việt Nam xa xứ mong ngóng về quê hương.
Năm 2006, khi bài hát tiếng
Pháp này xuất hiện trên mạng Internet qua giọng hát mộc mạc, truyền cảm của Quỳnh Anh, nó đã tạo gây nên làn sóng hâm mộ trong giới trẻ.
Đĩa đơn đầu tiên Hello Vietnam của Quỳnh Anh cũng được ra mắt vào đầu năm nay.
Tháng 11 năm 2008 lần đầu Quỳnh Anh về Việt Nam, và được đi thăm nhiều nơi , cô đã xúc động khi hát bài Bonjour Vietnam.
Clip phỏng vấn